L'histoire de l'âne, en tahitien
[version tahitienne, glose et traduction françaises d’Amélie Tixier]
L'histoire de l'âne - Tahitien
I
| te
| hō’ē
| mahana,
| ‘ua haere mai
| te
| hō’ē
| ta’ata
| nō
| piha’i iho mai
| i
| mua
| i
| te
| ‘ōpani
| ‘āua
| o
| Mollah
| Nasreddin.
|
à
| le
| un
| jour
| venir
| le
| une
| personne
| de
| à côté
| à
| devant
| de
| la
| porte
| cour
| de
| Mollah
| Nasreddin.
|
Un voisin se présente un jour au portail de Mollah Nasreddin. |
‘Ua haere mai
| te
| Mollah
| i
| rāpae i
| ni’a i
| te
| aroā
| nō
| te
| paraparau
| iāna.
|
venir
| le
| Mollah
| à
| dehors à
| sur
| la
| rue
| pour
| lui
| parler
| à+lui.
|
Le Mollah sort dans la rue pour lui parler. |
‘Ua ani
| atura teie
| ta’ata
| "E tā’u Fatu",
| ‘e ti’a
| ānei
| ia
| ‘oe`
| ‘ia hōro’a
| mai
| i
| tā
| ‘oe
| ‘ateni, i
| teie
| mahana
| ‘e ‘ohipa
| tā’u
| ‘e tie
| i
| te
| ‘oire »
|
demander
| cette
| personne
| Maître
| pouvoir
| est-ce que
| à
| toi
| donner
| me
| à
| le à
| toi
| âne, à
| ce
| jour
| choses
| de moi
| transporter
| à
| la
| ville
|
"Maître", demande le voisin, "cela vous ennuierait-il de me prêter votre âne aujourd’hui ? J’ai des choses à transporter en ville". |
Aita
| te
| mollah ‘e
| hina’aro
| roa
| ‘e hōro’a
| i
| te
| ‘animara
| i
| terā
| huru
| ta’ata,
| terā ra ‘ia
| ‘ore
| ‘o ia ‘ia
| riro ‘ei
| mea
| fa’atura
| ‘ore,
| ‘ua pāhono
| ‘o ia :
|
pas
| le
| mollah
| vouloir
| très
| donner
| à
| le
| animal
| à
| ce
| genre.de
| personne,
| mais
| pas
| lui
| devenir
| chose
| respect
| pas,
| répondre
| lui
|
Le mollah n’a pas tellement envie de prêter l’animal à ce type-là, mais pour ne pas paraître impoli, il répond : |
Eiaha
| ‘oe ‘e
| ‘ino’ino mai
| terā ra
| ‘ua hōro’a
| vau
| iāna
| i
| te
| tahi
| ta’ata
| ‘ē.
|
pas
| toi
| vexé
| mais
| donner
| je
| à lui
| à
| le
| un(e)
| personne
| autre
|
"Je suis désolé, mais je l’ai déjà prêté à quelqu’un d’autre" |
I
| taua
| taime
| tē fa’aro’ohia nei
| te
| ‘ateni ‘ia
| ‘umehehe
| pūai
| i
| muri
| i
| te
| ‘āua.
|
à
| cet
| instant (on)
| entend
| le
| âne
| braire
| fort
| à
| derrière
| de
| la
| cour.
|
A cet instant on entend l’âne pousser un formidable braiement derrière le mur de la cour. |
E tā’u
| Fatu,
| o
| te
| reo
| o
| teie
| ta’ata,
| tē fa’aro’o nei
| au
| iāna
| i
| muri mai
| i
| teie
| patu !
|
mon
| Maître
| être
| la
| voix
| de
| cette
| personne [= le voisin],
| entendre
| je
| à lui
| à
| derrière
| de
| ce
| mur
|
"Mais, Maître", s’écrie le voisin, "je peux l’entendre derrière ce mur !" |
Ua pāhono
| ‘iriā atu ra
| te
| mollah
| O
| vai
| tā
| ‘oe ‘e
| ti’aturi
| te
| ‘āteni
| aore
| ra
| tō
| ‘oe
| mollah?
|
répondre
| énervé
| le
| mollah
| à
| qui
| à
| toi
| croire
| le
| âne
| ou
| bien
| de
| toi
| mollah
|
"Qui dois-tu croire", répond le mollah indigné, "l’âne, ou ton mollah ?" |