L'histoire de l'âne, en rromani
[version de Florin Nita et Aurore Tirard]

Initializing audio Loading audio…

L'histoire de l'âne - Rromani

Jekh većìno, ande jekh gěs, avilo ka -i poàrta le bare manuśesqi Nasreddin.
Un voisin, dans un jour, vint à la porte le grand homme-de Nasreddin.
Un voisin vint un jour à la porte de Mollah Nasreddin.
O baro manuś inklisto and -o drom te del dùma leça.
Le grand homme sortit dans le rue pour que donne parole lui-avec.
Le Mollah sortit dans la rue pour lui parler.
"Raj!a, o većìno pućhel, daśtis te des ma kiro xer ages ?
"Maître, le voisin demande, tu peux que tu donnes me ton âne aujourd'hui ?
"Maître, demande le voisin, pourrais-tu me prêter ton âne aujourd’hui ?
Si ma vareso bukǎ te ingerav len and -oq fòro."
Il est me quelque chose choses que j'apporte les dans le ville."
J’ai diverses choses à apporter en ville."
baro manuś ći mangel te del pesqo xer ka godo manuś,
Le grand homme ne pas veut que il donne son âne à cet homme,
Le Mollah ne veut pas donner son âne à cet homme-là,
te na xolǎrel les, le manuśes, phenel :
pour que ne pas il énerve le, le homme, il dit :
mais pour ne pas le mettre en colère, il dit :
"Jertì ma, ta me dem les deźa averesqe."
"Excuse -moi mais je donnai le déjà à autre."
"Excuse-moi, mais je l’ai déjà donné à quelqu’un d’autre."
Anda jekh fòra, aśunas ke o xer spildel jekh baro cipimos, palal and -i bar.
De une fois nous entendons que le âne pousse un grand cri, de derrière dans la jardin.
Tout à coup, on entend l’âne pousser un grand cri, derrière dans le jardin.
"Ta Raj!a, phenel o manuś, aśundeù les palal, palal i perǎta!"
"Mais Maître, dit le homme, j'entendis le de derrière, de derrière la mur !"
"Mais Maître, s'exclama l’homme, je l’ai entendu derrière ce mur !"
"Kas pakǎs, phenel o baro manuś, xolǎme, pakǎs le rajes sau le xeres ?"
"Qui tu crois, dit le grand homme, énervé, tu crois le maître ou le âne ?"
"Qui crois-tu, dit le Mollah en colère, est-ce que tu vas croire plutôt le maître ou l’âne ?"