L'histoire de l'âne, en khmer
[Version khmère, glose et traduction françaises de Michel Antelme et Sopheap Nou]
L'histoire de l'âne - Khmer
ថ្ងៃមួយ អ្នកជិតខាងម្នាក់មកគោះទ្វារម៉ាវឡាណា ណាស្សរ៉ុទ្ទីន ។ |
tʰŋaj
| muəj,
| nĕəʔ
| cɨt
| khaaŋ
| mənĕəʔ
| mɔɔʔ
| kŭəh
| tʰviə
| maaɨlaanaa
| naahsɒrɔttiin.
|
Jour
| un
| personne
| près
| côté
| une-personne
| venir
| frapper des coups secs
| porte
| Mollah
| Nesreddine
|
Un jour, un voisin frappe à la porte du mollah Nesreddin. |
ម៉ាវឡាណាក៏ចេញពីផ្ទះ ដើម្បីនិយាយជាមួយនឹងគាត់ ។ |
tʰŋaj
| muəj,
| nĕəʔ
| cɨt
| khaaŋ
| mənĕəʔ
| mɔɔʔ
| kŭəh
| tʰviə
| maaɨlaanaa
| naahsɒrɔttiin.
|
Mollah
| alors
| sortir
| depuis
| maison
| afin de
| parler
| avec
| avec
| lui
|
Le mollah sort dans la rue pour lui parler. |
អ្នកជិតខាងសួរម៉ាវឡាណាថា ៖ « លោកគ្រូអើយ » « តើខ្ញុំបាទអាចសូមខ្ចីលាលោកគ្រូ ថ្ងៃនេះ បានទេ ទាន ? » |
nĕəʔ cɨt khaaŋ
| suə
| maaɨlaanaa
| thaa :
| lɷɷʔ
| kruu
| ʔəəj,
| taə
| kʰɲɔm-baat
| ʔaac
| sɔom
| kʰcɛj
| liə
| lɷɷʔ
| kruu
| tʰŋaj
| nih
| baan
| tẹẹ
| tiən ?
|
Voisin
| questionner
| mollah
| dire
| monsieur
| maître
| interjection
| Est-ce que
| je (masculin poli)
| pouvoir
| demander
| emprunter
| âne
| monsieur
| maître
| jour
| ci
| pouvoir
| non
| part. politesse
|
« Maître », demande le voisin, « Est-ce que vous pourriez me prêter votre âne aujourd’hui, s’il vous plaît ? » |
« ព្រោះខ្ញុំបាទមានអីវ៉ាន់ត្រូវដឹកជញ្ជូនទៅផ្សារ » ។ |
prŭəh
| kʰɲɔm-baat
| miən
| ʔɛjvan
| trəɨ
| dək
| cʊɲcuun
| tɘɨ
| pʰsaa
|
Parce que
| je (masculin poli)
| avoir
| marchandise
| devoir
| mener
| transporter
| aller
| marché
|
« Car, j’ai des choses à transporter au marché. » |
ម៉ាវឡាណាមិនសូវជាមានចិត្តចង់ឲ្យអ្នកជិតខាងនេះខ្ចីលាប៉ុន្មានទេ |
maaɨlaanaa
| mɘn
| səɨ
| ciə
| miən
| cət
| cɒŋ
| ʔaɔj
| nĕəʔ
| cɨt
| khaaŋ
| nih
| kʰcɛj
| liə
| pɔnmaan
| tẹẹ,
|
Mollah
| ne pas
| guère
| être
| avoir
| sentiment
| vouloir
| donner
| personne
| près
| côté
| ci
| emprunter
| âne
| combien
| part. insistance
|
Le mollah n’a pas très envie de prêter l’animal à ce voisin, |
តែដោយមិនចង់ឲ្យគេគិតថា លោកជាមនុស្សមិនគួរសម |
taɛ
| daɔj
| mɘn
| cɒŋ
| ʔaɔj
| kẹẹ
| kɨt
| thaa
| lɷɷʔ
| ciə
| mənuh
| mɘn
| kuə
| sɒm,
|
Mais
| du fait que
| ne pas
| vouloir
| donner
| autrui
| penser
| dire
| monsieur
| être
| être humain
| ne pas
| convenable
| adéquat
|
Mais pour ne pas passer pour quelqu’un d’impoli, |
លោកក៏ឆ្លើយថា ៖ ß អត់ទោស លានោះ យើងឲ្យគេខ្ចីបាត់ទៅហើយ à ។ |
lɷɷʔ
| kɒɒ
| cʰlaəj
| thaa
| ʔɒt
| tɷɷh,
| liə
| nuh
| jɘɘŋ
| ʔaɔj
| kẹẹ
| kʰcɛj
| bat
| tɘɨ
| haəj.
|
Monsieur
| alors
| répondre
| dire
| endurer
| punition,
| âne
| ça,
| nous
| donner
| autrui
| emprunter
| perdre
| aller
| déjà
|
Il répond : « Je suis désolé, mais je l’ai déjà prêté à quelqu’un d’autre. » |
ស្រាប់តែពេលនោះ ឮសំឡេងលាស្រែកកញ្ជ្រៀវអឺងកង នៅក្រោយរបងទីធ្លា ។ |
srap
| taɛ
| pẹẹl
| nuh,
| lɨɨ
| sɒmleeɲ
| liə
| sraɛc
| kaɲcriəɨ
| ʔəəŋ-kɒɒŋ
| nɘɨ
| kraɔj
| rɔbɒɒŋ
| tii
| tʰliə
|
Prêt
| mais
| moment
| ça
| entendre
| voix
| âne
| crier
| pousser des cris assourdissants
| bruyamment
| se trouver
| derrière
| barrière
| lieu
| cour
|
À ce moment-là, on entend soudain l’âne pousser des braiements assourdissants derrière le mur de la cour. |
អ្នកជិតខាងក៏លាន់មាត់ថា ៖ ß តែ លោកគ្រូ ខ្ញុំបាទឮវាកំពុងស្រែកនៅខាងក្រោយរបងតើ ! ។ |
nĕəʔ cɨt khaaŋ
| kɒɒ
| lŏən
| mŏət
| thaa :
| taɛ
| lɷɷʔ
| kruu
| kʰɲɔm-baat
| lɨɨ
| viə
| kɒmpoŋ
| sraɛc
| nɘɨ
| khaaŋ
| kraɔj
| rɔbɒɒŋ
| taə !
|
Voisin
| alors
| gronder
| bouche
| dire
| mais
| monsieur
| maître
| je (masculin poli)
| entendre
| lui
| être en train de
| crier
| se trouver
| côté
| derrière
| barrière
| part. étonnement
|
« Mais Maître », s’écrie alors le voisin, « Je l’entends braire derrière le mur ! |
ម៉ាវឡាណាក៏តបទៅវិញ ទាំងក្តៅក្រហាយ និងស្រពន់ចិត្ត ថា ៖ « តើឯងជឿអ្នកណា ? » |
maaɨlaanaa
| kɒɒ
| tɒɒp
| tɘɨ
| viɲ
| tĕəŋ
| kʰdaɨ
| krɒhaaj
| nɘŋ
| srɒpŭən
| cət
| thaa :
| taə
| ʔaɛɲ
| cɨə
| nĕəʔ
| naa,
|
Mollah
| alors
| rétorquer
| aller
| en retour
| tout en
| chaud
| irrité
| et
| engourdi
| sentiment
| dire
| est-ce que
| tu
| croire
| personne
| lequel / laquelle
|
« Qui dois-tu croire », rétorque le mollah indigné et froissé, |
« លោកម៉ាវឡាណារបស់ឯង ឬក៏ជឿលា ? » ៕ |
lɷɷʔ
| maaɨlaanaa
| rɔbɒh
| ʔaɛɲ
| rɨɨ
| kɒɒ
| cɨə
| liə
|
Monsieur
| mollah
| à
| toi
| ou
| alors
| croire
| âne
|
« Ton mollah ou l’âne ? » |