L'histoire de l'âne - Allemand
Eines |
Tages |
kam |
ein |
Nachbar |
zu |
Mullah |
Nasreddin, |
um |
ihn |
um |
seinen |
Esel |
zu |
bitten. |
un |
jour |
vint |
un |
voisin |
chez |
Mollah |
Nasreddin |
afin |
le |
pour |
son |
âne |
prt |
prier |
Un jour un voisin vint chez Mollah Nasreddin pour lui demander son âne. |
"Wäre |
es |
Euch |
recht, |
Mullah," |
sagte |
der |
Mann, |
"mir |
heute |
Euren |
Esel |
zu |
leihen? |
serait |
il |
vous |
convenable |
Mollah |
dit |
le |
homme, |
à.moi |
aujourd'hui |
votre |
âne |
prt |
prêter |
" Est-ce que vous seriez d'accord, Mollah," dit l'homme "de me prêter votre âne aujourd'hui ? |
Ich |
muss |
meine |
Waren |
zum |
Markt |
in |
die |
nächste |
Stadt |
bringen." |
je |
dois |
mes |
produits |
au |
marché |
à |
la |
voisine |
ville |
porter |
Je dois transporter mes denrées à la ville voisine, au marché." |
Nun |
wollte |
der |
Mullah |
aber |
seinen |
Esel |
nicht |
verleihen. |
or |
voulait |
le |
mollah |
cependant |
son |
âne |
neg |
prêter |
Or, le mollah ne voulait pas prêter son âne. |
Also |
sagte |
er, |
um |
nicht |
unhöflich |
zu |
erscheinen: |
Alors |
dit |
il |
pour |
neg |
impoli |
prt |
sembler |
Alors il dit, pour ne pas paraître impoli : |
"Es |
tut |
mir |
leid, |
aber |
ich habe |
den Esel |
schon |
an |
jemand |
anderes |
verliehen." |
cela |
fait |
moi |
désolé |
mais |
j'ai |
l'âne |
déjà |
à |
quelqu'un |
autre |
prêté |
"Je suis désolé, mais j'ai déjà prêté l'âne à quelqu'un d'autre." |
Da |
konnte |
man |
plötzlich |
den |
Esel |
hinter |
der |
Mauer |
schreien |
hören |
là |
put |
on |
tout à coup |
le |
âne |
derrière |
le |
mur |
crier |
entendre |
A ce même moment, on put entendre l'âne braire de l'autre côté du mur. |
"Aber |
Mullah," |
rief |
da |
der |
Mann |
"ich |
kann |
ihn |
doch |
hinter |
der |
Mauer |
hören!". |
mais |
Mollah |
exclama |
là |
le |
homme |
je |
peux |
le |
pourtant |
derrière |
le |
mur |
entendre |
"Mais, Mollah", s'exclama le voisin, "je l'entends pourtant derrière ce mur !" |
"Und |
wem |
glaubst |
Du," |
empörte |
sich |
der |
Mullah, |
"dem |
Esel |
oder |
deinem |
Mullah?" |
et |
qui |
crois |
tu |
offusca |
se |
le |
mollah |
le |
âne |
ou |
ton |
mollah |
"Et toi, tu crois qui ?", s'offusca le Mollah, "l'âne, ou ton Mollah ?" |