L'histoire de l'âne, en suédois [version suédoise, gloses et traduction françaises d'Aurélia Marcus ; traduction adaptée de la version anglaise Wikipedia]
L'histoire de l'âne - Suédois
En granne
knackar
en dag
på mulla
Nasreddin-s
port.
un voisin
frappe
un jour
sur Mollah
Nasreddine-de
porte
Un voisin frappa un jour à la porte de Mollah Nasreddine.
Mulla-n
går ut
på gata-n
för
att tala
med honom.
mollah-le
sort
sur rue-la
pour
parler
avec lui
Le mollah sort dans la rue pour lui parler.
"Mästare",
frågar
granne-n,
"skulle du
ha något
emot
att låna ut
din åsna
idag?
maître
demande
voisin-le
aurais-tu
quelque chose
contre
de prêter
ton âne
aujourd’hui
"Maître", demande le voisin, "cela vous ennuierait-il de me prêter votre âne aujourd’hui ?
Jag
har
lite
varor
att frakta
till
grannstade-n."
j'
ai
quelques
marchandises
à transporter
à
ville voisine-la
"J'ai quelques marchandises à transporter en ville."
Mulla-n
har
inte
riktigt
lust
att låna ut
sin åsna
till
manne-n,
mollah-le
a
pas
vraiment
envie
de prêter
son âne
à
homme-le
Le mollah n'a pas vraiment envie de prêter son âne à l'homme,
men
för att
inte
verka
oartig
svarar
han :
mais
pour
pas
sembler
impoli
répond
il
mais pour ne pas paraître impoli, il lui répond :
"Jag
är
hemskt
ledsen,
men
jag
har
redan
lånat ut
den
till
någon
annan."
je
suis
vraiment
désolé
mais
j'
ai
déjà
prêté
lui
à
quelqu’un
autre
'Je suis vraiment désolé, mais je l'ai déjà prêté à quelqu'un d'autre."
Plötsligt
hörs
åsna-n
skria
högt
bakom
gårdsmure-n.
Tout d’un coup
est.entendu
âne-le
croer
fort
derrière
mur de cour-le
A cet instant, on entend l'âne pousser un grand braiment derrière le mur de clôture.
"Men,
mästare",
utropar
granne-n,
"Jag
kan
höra
honom
bakom
mure-n !"
mais
maître
s'écrie
voisin-le
je
peux
entendre
lui
derrière
mur-le
"Mais, Maître", s'écrie le voisin, "je peux l'entendre derrière le mur !"
"Vem
ska du
tro på",
svarar
mulla-n
förnärmad,
"åsna-n
eller
din mulla ?"
qui
dois tu
croire
répond
mollah-le
indigné
âne-le
ou
ton mollah
"Qui dois-tu croire", répond le mollah indigné, "l'âne, ou ton mollah ?"