L'histoire de l'âne - Japonais
ある 日
| ナスレディン先生
| の
| 戸口 に
| 隣
| の
| 男
| が
| 現れた。 |
aru hi
| Nasreddin sensei
| no
| toguchi ni
| tonari
| no
| otoko
| ga
| araware-ta.
|
un jour
| Nasreddin Maître
| gen
| porte loc
| voisin
| gen
| homme
| nom
| apparaître pas.
|
Un voisin apparut un jour à la porte de Maître Nasreddin. |
先生 は
| 男 と
| 話 を
| し よう と
| 通り へ
| 出てき た。
|
sennsei wa
| otoko to
| hanashi o
| shiyou to
| toori e
| dete-ki-ta.
|
Maître top
| homme avec
| discussion acc
| faire
| afin.de rue
| vers sortir-pas
|
Le Maître sortit dans la rue pour parler avec lui. |
男は
| こう
| 尋ね た。
|
otoko wa
| kou
| tazune-ta:
|
homme top
| comme suit
| demander pst
|
L’homme demanda comme suit : |
「先生、
| 今日
| 私
| に 先生
| の
| ロバ を
| 貸し て下さら ない
| でしょう か?
|
“sensei,
| kyou
| watashi
| ni sennsei
| no
| roba o
| kashite-kudasara-nai
| desyou ka?
|
Maître
| aujourd'hui
| moi
| dat Maître
| gen
| âne acc
| prêter-donner-neg
| cop q
|
« Maître, vous ne pourriez pas me prêter votre âne aujourd'hui ? |
街 に
| 運ぶ
| もの が
| たくさん ある
| の です。」
|
machi ni
| hakobu
| mono ga
| takusan aru
| no desu.”
|
ville loc
| transporter
| chose nom
| tant
| exister c’est que
|
C’est que j’ai tant de choses à transporter en ville. |
しかしながら、
| 先生 は
| この 男
| に ロバ を
| 貸し たく は
| なかっ た。
|
shikashimagara,
| sensei wa
| kono otoko
| ni roba o
| kashi-taku wa
| nakat ta.
|
toutefois
| Maître top
| dem homme
| dat âne acc
| prêter-vouloir top
| neg pas
|
Toutefois, le Maître n'avait pas envie de prêter l'âne à cet homme-là. |
しかし
| 礼 を
| 欠かない
| ように、
| 先生 は
| 男 に
| こう
| 答え た。
|
shikashi,
| rei o
| kakanai
| youni,
| sensei wa
| otoko ni
| kou
| kotae ta:
|
mais
| politesse acc
| manquer neg
| afin.de,
| Maître top
| homme dat
| comme suit
| répondre pas
|
Mais afin de ne pas manquer de politesse, le Maître répondit à l’homme comme suit: |
「すまん
| が
| ロバ は もう 他 の
| 者 に
| 貸し てしまっ た。」
|
“suman
| ga
| roba wa mou hoka no
| mono ni
| kashite-shimat ta.”
|
excuse-moi
| mais
| âne top déjà autre gen
| personne dat
| prêter-parfait-pas
|
« Excuse-moi, mais l’âne, je l’ai déjà prêté à quelqu'un d'autre. » |
この 時
| 中庭
| の
| 壁
| の
| 後ろ から
| ロバ の 大層な
| いななき が
| 聞こえ た。
|
kono toki
| nakaniwa
| no
| kabe
| no
| ushiro kara
| roba no taisouna
| inanaki ga
| kikoe ta.
|
dem instant
| cour
| gen
| mur
| gen
| derrière par
| âne gen formidable
| braiement nom
| entendre-pas
|
À cet instant, on entendit un grand braiement de l'âne (par) derrière le mur de la cour. |
男
| は
| こう
| 叫ん だ。
|
otoko
| wa
| kou
| saken-da:
|
homme top
| comme
| suit
| exclamer-pas
|
L’homme s'exclama comme suit : |
「でも 先生、
| 壁 の
| 後ろ で
| ロバ の 声 が
| します!」
|
“demo sensei,
| kabe no
| ushiro de
| roba no koe ga
| shimasu !”
|
mais Maître
| mur gen
| derrière loc
| âne gen voix nom
| faire !
|
« Mais Maître, je peux entendre l’âne derrière le mur ! » |
先生 は
| 怒っ て
| こう
| 答え た。
|
sensei wa
| okatte
| kou
| kotae-ta.
|
Maître top
| fâché
| comme suit
| répondre-pas
|
Le Maître indigné répondit comme suit : |
「お前 は
| どちら を
| 信じる
| べき か?
| ロバ か、
| それとも
| お前 の
| 先生 か?」
|
“omae wa
| dochira o
| shinziru
| beki ka?
| roba ka,
| soretomo
| omae no
| sensei ka?”
|
toi top
| lequel acc
| croire
| devoir q
| âne soit
| ou bien
| toi gen
| Mâitre soit
|
« Qui dois-tu croire ? Soit l'âne, soit ton Maître ? » |